Search for collections on Undip Repository

AN ANALYSIS OF ACCEPTABILITY AND STRATEGIES OF HUMOR TRANSLATION IN THE “FREE GUY” MOVIE

Taristi, Arlinda Sekar Ayu (2024) AN ANALYSIS OF ACCEPTABILITY AND STRATEGIES OF HUMOR TRANSLATION IN THE “FREE GUY” MOVIE. Undergraduate thesis, Universitas Diponegoro.

[img] Text
S_Arlinda Sekar Ayu Taristi.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (4MB) | Request a copy
[img] Text
S_Arlinda Sekar Ayu Taristi Cover.pdf - Published Version

Download (868kB)

Abstract

The increase in movie industry in the global era has increased significantly, especially in foreign
movies. The role of a translated product makes it a solution for the movie industry to support the
existence of translated products as a way for their target market share to receive more support
from movie appreciators globally. Therefore, translators must consider the quality of the movie
translation, especially the humor of the audio-visual text, which is prone to not conveying
information and humor properly. Free Guy is a comedy genre movie that is successful and has
spread to markets throughout the world. This research method uses a qualitative approach that
focuses on translating the humor of the Free Guy movie as a material object in the research. The
results of the research contained 33 humor data which analyzed the acceptability of translation
using the theory of Nababan (2012), identified strategies with the theory of Gottlieb (2004), and
identified types of humor with the theory of Raphaelson West (1989) which were applied by
translators from the source language (SL) to in the target language (TL). The conclusion of this
research explains that the acceptability of English to Indonesian translation in the Free Guy movie
can be accepted into the source language (SL) with a highest percentage of 84.85% (28 data), the
strategy and type that frequently used by translators in Free Guy is universal humor 69.70% (23
data) uses a transfer strategy with a percentage of 57.58% (19 data).
Keywords: acceptability, translation strategy, humor

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Uncontrolled Keywords: acceptability, translation strategy, humor
Subjects: Humanities
Divisions: School of Vocation > Diploma in English
Depositing User: Oktavia Perpus Vokasi
Date Deposited: 17 Jul 2024 02:55
Last Modified: 17 Jul 2024 02:55
URI: https://eprints2.undip.ac.id/id/eprint/25051

Actions (login required)

View Item View Item