Restu, Ridha Aninda (2026) Pre-Production Design of a Documentary Video as an Educational Tool for Raising Awareness of Audiovisual Translation as a Profession. Undergraduate thesis, Universitas Diponegoro.
|
Text
TA Ridha Aninda Restu.pdf - Published Version Restricted to Repository staff only Download (7MB) | Request a copy |
|
|
Text
Cover TA Ridha Aninda.pdf - Published Version Download (920kB) |
|
|
Text
Chapter I TA.pdf - Published Version Download (210kB) |
|
|
Text
Chapter II TA Ridha Aninda.pdf - Published Version Download (258kB) |
|
|
Text
Chapter III TA Ridha Aninda.pdf - Published Version Restricted to Repository staff only Download (396kB) | Request a copy |
|
|
Text
Chapter IV TA Ridha Aninda.pdf - Published Version Download (1MB) |
|
|
Text
Chapter V TA Ridha Aninda.pdf - Published Version Download (113kB) |
|
|
Text
References TA Ridha Aninda.pdf - Published Version Download (259kB) |
|
|
Text
Appendices TA Ridha Aninda.pdf - Published Version Restricted to Repository staff only Download (5MB) | Request a copy |
Abstract
Audiovisual Translation (AVT) merupakan salah satu bidang penerjemahan yang berperan dalam menjembatani komunikasi antarbahasa melalui berbagai produk audiovisual, seperti film, serial televisi, dan media digital. Meskipun kebutuhan terhadap profesi ini terus meningkat seiring perkembangan industri audiovisual, pemahaman masyarakat mengenai AVT masih tergolong rendah. Oleh karena itu, penelitian ini bertujuan untuk mengembangkan video dokumenter Voice Between Screens sebagai media edukasi untuk memperkenalkan profesi audiovisual translator kepada mahasiswa maupun masyarakat umum. Penelitian ini menggunakan metode Research and Development (R&D) yang mengacu pada model Borg dan Gall yang telah disederhanakan menjadi delapan tahapan. Analisis kebutuhan dilakukan melalui wawancara dan penyebaran kuesioner kepada mahasiswa Program Studi Bahasa Asing Terapan Universitas Diponegoro. Hasil analisis menunjukkan bahwa pengetahuan responden mengenai profesi audiovisual translator masih terbatas, meskipun minat mereka untuk mempelajari profesi tersebut cukup tinggi. Produk yang dikembangkan kemudian diuji kepada 35 responden dan memperoleh nilai rata-rata 3,6 yang termasuk dalam kategori “Sangat Setuju”. Hasil tersebut menunjukkan bahwa video dokumenter yang dikembangkan mampu menyampaikan informasi mengenai profesi audiovisual translator secara jelas, menarik, dan mudah dipahami. Dengan demikian, Voice Between Screens berhasil dikembangkan sebagai media edukasi yang layak dan efektif untuk meningkatkan pemahaman audiens terhadap profesi audiovisual translator.
| Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
|---|---|
| Uncontrolled Keywords: | Penerjemahan Audiovisual, Penerjemah Audiovisual, media edukatif, video dokumenter, penelitian dan pengembangan. |
| Subjects: | Humanities |
| Divisions: | School of Vocation > Diploma in English |
| Depositing User: | Oktavia Perpus Vokasi |
| Date Deposited: | 23 Jun 2026 08:06 |
| Last Modified: | 23 Jun 2026 08:06 |
| URI: | https://eprints2.undip.ac.id/id/eprint/53530 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |
